Henriette de Nevers
- Type : personne
- Identifiant BVH : bvhbibfr_02333
- Lien BVH : bibfr.bvh.univ-tours.fr/personne/bvhbibfr_02333
- Export XML-TEI : bibfr.bvh.univ-tours.fr/personne/bvhbibfr_02333/xml
Référentiels
Résultats
La Croix du Maine
HENRIETTE DE CLEVES
[La Croix du Maine, page 487]
Madame HENRIETTE DE CLEVES, fille & heritiere de messire Fran-
çois de Cleves , Duc de Nevers, Conte d'Eu & de Rhetelois, &c. femme
de Messire Ludovic de Gonzague, Prince de Mantouë, &c.
Cette dame de Nevers est non seulement recommandable, par la tres-
noble & tresillustre maison de laquelle elle a pris origine, mais encores
plus, pour les vertus qui reluisent en elle, accompagnees de tant de cho-
ses extremément louables, qui sont rares és autres Dames de telle & si
grande maison (comme elle est) que tout celà bien consideré, lon juge-
ra que je ne me suis point abusé, de parler d'elle en cette façon.
Voicy donc ce qu'elle a traduit en nostre langue Françoise.
L'Aminta du Seigneur Tasso, l'un des plus renommez Poëtes modernes
de toute l'Italie.
Elle n'est encore imprimee, j'entens de sa traduction: Car celle qui se
voit mise en lumiere est d'autre version que celle de la susdite dame.
Je n'ay cognoissance de ses autres escrits, soit de ses inventions ou tra-
ductions, pour n'avoir encores eu ce bien de la cognoistre ou frequen-
ter en sa maison.
Elle florit cette annee, 1584.
çois de Cleves , Duc de Nevers, Conte d'Eu & de Rhetelois, &c. femme
de Messire Ludovic de Gonzague, Prince de Mantouë, &c.
Cette dame de Nevers est non seulement recommandable, par la tres-
noble & tresillustre maison de laquelle elle a pris origine, mais encores
plus, pour les vertus qui reluisent en elle, accompagnees de tant de cho-
ses extremément louables, qui sont rares és autres Dames de telle & si
grande maison (comme elle est) que tout celà bien consideré, lon juge-
ra que je ne me suis point abusé, de parler d'elle en cette façon.
Voicy donc ce qu'elle a traduit en nostre langue Françoise.
L'Aminta du Seigneur Tasso, l'un des plus renommez Poëtes modernes
de toute l'Italie.
Elle n'est encore imprimee, j'entens de sa traduction: Car celle qui se
voit mise en lumiere est d'autre version que celle de la susdite dame.
Je n'ay cognoissance de ses autres escrits, soit de ses inventions ou tra-
ductions, pour n'avoir encores eu ce bien de la cognoistre ou frequen-
ter en sa maison.
Elle florit cette annee, 1584.